Discutez de ce qui compte pour vous
Suggérez une discussion pour que les membres de Forum Belgique puissent échanger avec vous.

Partager:
Notifications
Tout effacer

A lire sur certains produits

5 Messages
3 Utilisateurs
0 Reactions
466 Vues
youneshamza
(@youneshamza)
Maître .sse Forumiste
Inscription:: depuis 14 ans
Messages: 30421
Auteur du sujet  

Sur une boîte de tampons Tampax : Retirez le tampon utilisé avant d’en insérer un nouveau.
Sur une boîte de Pop-Tarts de Kellogs : Le contenu de la pâtisserie peut être chaud lorsqu’il est chauffé !
Sur la feuille d’instructions d’un séchoir à cheveux Conair Pro Style 1600 : Ne pas utiliser sous la douche. Ne jamais utiliser en dormant.
Sur un déguisement d’halloween de Batman : Utilisez avec précaution. Le masque et le plastron n’offrent aucune protection. La cape ne permet pas de voler.
Dans le manuel d’instructions d’une télévision : Ne versez pas de liquide dans le téléviseur.
Sur un briquet au butane : La flamme peut causer un incendie.
Sur un sac de croustilles Fritos : Vous pourriez être gagnant ! Aucun achat requis. Détails à l’intérieur.
Sur un savon Dial : Instructions : Utiliser comme un savon ordinaire.
Sur des repas surgelés Swann : Suggestion pour servir : Décongeler.
Sur un emballage de bonnet de douche dans un hôtel : Bon pour une tête.
Sur le dessous d’une boîte contenant un gâteau : Ne pas tourner la boîte à l’envers.

Sur un pudding au pain Marks & Spencer : Le produit sera chaud après avoir été chauffé.
Dans les instructions d’un fer à repasser : Ne pas repasser le linge sur le corps.
Sur une bouteille de sirop pour enfant : Ne pas conduire ou opérer de machinerie après avoir pris ce sirop.
Sur une bouteille de Nytol (un somnifère) : Attention : Peut causer la somnolence.
Sur la boîte d’un couteau de cuisine : Attention : Garder en DEHORS des enfants.
Sur une boîte de lumières de Noël fabriquées en Chine : Pour utilisation intérieure ou extérieure seulement.
Dans les instructions d’un robot culinaire : Ne pas utiliser pour d’autres usages.
Sur un sachet de noix fourni dans un avion de American Airlines : Instructions : Ouvrir le sachet, manger les noix.
Dans les instructions d’une scie à chaîne : Ne pas tenter d’arrêter la chaîne avec les mains.
Sur le « Axius Snow-Off Automobile Winshield Cover », une housse couvrant le pare-brise de l’auto pour empêcher la neige et la glace de s’y déposer : Ne jamais conduire lorsque la housse est sur votre pare-brise.

Bonne journée ami younes :d :d :d :d :d :d



   
Citer
youneshamza
(@youneshamza)
Maître .sse Forumiste
Inscription:: depuis 14 ans
Messages: 30421
Auteur du sujet  

Vous trouvez cela amusant ??????????????



   
RépondreCiter
youneshamza
(@youneshamza)
Maître .sse Forumiste
Inscription:: depuis 14 ans
Messages: 30421
Auteur du sujet  

Moi je trouve ça insultant…la traduction de l'anglais au français ne se fait pas correctement, ainsi on peut lire toutes ces bêtises ( à faire dresser les cheveux sur la tête) qui sont inscrites sur les étiquettes, . Les compagnies, plutôt que d'avoir le service d'un traducteur professionnel elles se réfèrent au dictionnaire et emploient la première traduction même si celle-ci ne s'applique pas au produit en question, et Dieu sait qu'il y a plus d'une traduction pour le même mot et le sens peut être totalement différent. Je trouve que c'est manquer de respect pour nous qui sommes francophones et je m'insurge lorsque je suis témoin de telles choses. Les exemples citées frappent de plein fouet le prestige de la langue française.

Que pensez-vous??????????????????????

Bonne journée ami du sud younes



   
RépondreCiter
Coriolis
(@coriolis)
Forumiste Triomphant·e
Inscription:: depuis 14 ans
Messages: 5214
 

Insultant ? je sais pas ... c'est vrai que parfois les traductions sont très approximatives et dans les deux sens ( tant d'une langue étrangère vers le français que du français vers une langue étrangère .. enfin pour les seules langues que je sache décrypter )
Quant aux conseils assez débiles qu'on peut lire sur le mode d'emploi de certains produits , c'est peut-être une façon pour la firme de se protéger en cas de problème .. s'il y a des gens assez cons pour faire sècher un chat dans un micro ondes , c'est pas la faute des traducteurs hein ?


"J'ai des questions à toutes vos réponses "
W. Allen


   
RépondreCiter
Avatar for ForumBe
(@anonymous)
Maître .sse Forumiste Guest
Inscription:: depuis 18 ans
Messages: 19135
 

Je suis d'accord avec Coriolis, c'est surtout à cause des gens qui font de belles conneries avec les produits :ih-ih:



   
RépondreCiter
Partager: